Neue Kantstraße, 13 März 2021

An der Ecke Trendelenburg-/Neue Kantstraße ist es im Normannischen Café hell erleuchtet und noch nicht ganz aufgeräumt und es sieht warm aus, ist aber schon zu und es gäbe auch im Moment ja auch nur zum mitnehmen. Vor dem Fenster ist es windig.

On the corner of Trendelenburgstraße and Neue Kantstraße, the Normanic deli is brightly lit and not quite tidied up yet. It looks warm, but it’s already closed and and it would only be for take away currently anyway. It’s windy outside the window.

Haselhorster Spreeufer, 8 März 2021

Unterhalb der Kraftwerke Reuter und Reuter-West zweigt ein Altarm der Spree ab. Gegenüber der Halbinsel mit den Kraftwerken sind Schrebergärten und ein Schrottplatz und am Ufer geht ein Pfad bis zu einer kleinen Wiese, an der drei ziemlich patinierte Sportboote festgemacht sind. Ein Typ mit Werkzeug kriecht unter die Plane des mittleren Bootes. Am Ufer blühen ein paar Krokusse.

Below the Reuter and Reuter-West power stations, an old arm of the Spree branches off. Opposite the peninsula with the power stations are allotment gardens and a scrap yard, and on the bank a path leads to a small meadow where three rather patinated small boats are moored. A guy with tools crawls under the tarpaulin of the middle boat. A few crocuses are in bloom on the shore.

Havel, 28 Februar 2021

Ich schaue vom Höhenweg auf die Havel bei Schwanenwerder. Meine Füsse und Hände frieren steif. Von rechts schallt Gitarrenmusik. Später sehe ich zwei Männer, einer hat eine Gitarre und offenbar keine kalten Finger.

I look down from the Höhenweg onto the Havel at Schwanenwerder. My feet and hands are freezing stiff. Guitar music resounds from the right. Later I see two men, one has a guitar and obviously no cold fingers.

Kantstraße, 26 Februar 2021

An der Ecke Windscheid- / Kantstraße ist ein Kiosk mit dicht gefüllten Schaufenstern. Es gibt Presse (Schöne Woche, Bravo, Bravo Girl, Geld Idee, Garten Idee und weiteres) Rauchwaren, Schreibwaren, Comics (Asterix), Dekorationsartikel, Getränke natürlich und Öffnungszeiten. Die sind nicht jetzt, wie eine Gruppe durstiger junger Männer vor der Tür erstaunt feststellt.

On the corner of Windscheidstraße and Kantstraße is a kiosk with densely packed shop windows. There are press (Schöne Woche, Bravo, Bravo Girl, Geld Idee, Garten Idee and others), smokes, stationery, comics (Asterix), decorative items, drinks, of course, and opening hours. Those aren’t now, as a group of thirsty young men outside the door are astonished to discover.

Stößenseebrücke, 21 Februar 2021

Vor zwei Wochen habe ich gesehen, dass das Tor zu einem Weg unter der Stößenseebrücke offen steht. Der Weg führt auf der Spandauer Seite direkt unter den Trägern, also hoch über dem Wasser auf einer steilen gepflasterten Böschung entlang. Vor zwei Wochen wehte ein eisiger Wind Schnee hier hindurch. Heute ist es warm, Kletterer klettern am Brückenkopf gegenüber herum und unter der Brücke paddeln Kajakfahrer.

A fortnight ago I spotted that the gate to a path under the Stößensee bridge was open. The path leads onto a steep paved embankment on the Spandau side directly under the girders, i.e. high above the water. A fortnight ago, an icy wind blew snow through here. Today it’s warm, climbers are scrambling on the bridgehead opposite and kayakers are paddling under the bridge.

Kantstraße, 15 Februar 2021

Die Restaurants in der Wieland-, Ecke Kantstraße, sind zu. Es liegt Schnee und als ich die Häuser in der Kantstraße zeichne fallen immer mehr kleine harte Flocken auf das Papier.

The restaurants on the corner of Wielandstrasse and Kantstrasse are closed. There is snow and as I draw the houses on Kantstraße more and more small hard flakes fall onto the paper.

Delphi Filmpalast, 4 Februar 2021

Ich sitze unter den Platanen auf dem Plateau vor dem Delphi Filmpalast. Eigentlich ist es dafür zu kalt. Die Quasimodo Bar ist auch drinnen dunkel, an der Treppe zum Jazzclub sind Plakate von abgesagten Konzerten im Schaukasten. Der Kinoeingang leuchtet und ist zu.

I sit under the sycamores on the plateau in front of the Delphi Filmpalast. Actually, it’s too cold for that. The Quasimodo Bar is even dark inside, posters of cancelled concerts are on display at the stairs to the jazz club. The cinema entrance is glowing and closed.

Spreebogen, 31 Januar 2021

Am Spreebogen zweigt nach Norden der Berlin-Spandauer-Schiffahrtskanal ab – unter Straßen- und Bahnbrücke hindurch erreicht er direkt beim Hauptbahnhof das Becken des Humboldthafen und führt von dort zu Nord- und Westhafen und weiter, beim Tegeler See in die Havel. Havelaufwärts können Schiffe dann über den Oder-Havel-Kanal in die Oder nach Stettin und in die Ostsee gelangen.

Heute, am Sonntagnachmittag sind viele Spaziergänger an der Spreepromenade. Vor von der Sonnen beschienenen sandsteinenen Uferböschungen ist es ein bisschen warm und im Schatten sehr kalt.

At the Spreebogen, the Berlin-Spandauer-Schiffahrtskanal branches off to the north – passing under road and railway bridges, it reaches the Humboldthafen basin directly at the main railway station and from there leads to Nordhafen and Westhafen and on to the Havel at Tegeler See. Up the Havel, ships can then reach the Oder to Stettin and the Baltic Sea via the Oder-Havel Canal.

Today, on Sunday afternoon, there are many walkers on the Spree promenade. It is a little warm in front of sunlit sandstone embankments and very cold in the shade.

Kantstraße, 27 Januar 2021

FOTO Schilling – die Schrift über dem vorgeschobenen Schaufenstern sieht auch ohne Neonlicht toll aus. Die Rollade am Eingang ist nur zu einem Viertel herabgelassen, in einigen Glasregalen sind die Fotoapparate weggeräumt, nur die Preisschilder noch da.

Eine Strassenlaterne macht Schatten eines Strassenbaums auf Fassade und Bürgersteig.

FOTO Schilling – the lettering above the shop window looks great even without neon light. The shutter at the entrance is only lowered a quarter of the way, on some glass shelves the photo cameras have been cleared away, just the price tags are still there.

A street lamp makes shadows of a street tree on the façade and pavement.