Neue Kantstraße, 11 April 2021

Vom Messekreuz kommend quert die Neue Kantstraße auf der Ostpreußenbrücke die breite Schneise, die Auto- und Ringbahn um die Gründerzeit-Stadt schneiden. Ich stehe mit dem Rücken zum Kongresszentrum an der Mauer zur Autobahn, unter mier passieren Pkw, Last- und Krankenwagen, daneben ab und zu ein Zug aus Baugerät (Gleisbauarbeiten in diesem S-Bahn-Abschnitt). Die Strassenlampen machen den Nieselregen gelb.

Coming from the Messekreuz, Neue Kantstraße is crossing the wide aisle on the Ostpreußenbrücke that the motorway and the circular railway cut around the Gründerzeit city. I stand with my back to the congress centre at the wall to the motorway, cars, lorries and ambulances pass below me, alongside an occasional train of construction equipment (track construction work in this section of the S-Bahn). The street lamps make the drizzle yellow.

Kantstraße, 8 April 2021

An der Ecke des Amtsgerichtsplatz steht ein Häuschen aus rot gestrichenem Holz über einem Bruchsteinsockel an der Kantstraße. Darin ist ein Crêpesladen und der ist zu.

On the corner of Amtsgerichtsplatz, there is a small house made of red-painted wood over a quarry stone base at Kantstraße. Inside is a crêpe shop and this is closed.

Kantstraße, 31 März 2021


Vor dem Spätkauf an der Kantstraße zwischen Leibniz- und Wielandstraße steht ein Klappstuhl. Dort sitzen abwechselnd der Spätverkäufer oder seine Freundin.

There is a folding chair in front of the Spätkauf on Kantstraße between Leibnizstraße and Wielandstraße. The shopkeeper or his girlfriend take shifts sitting there.

am Stutti, 28 März 2021


Die gelb angemalte Wurstbude ist, genau wir der Späti, vor dem ich hocke, schon fast ‘am Stutti’. Dort ist eher weniger los, als hier, vor dem Späti stehen Gäste und reden. Der sportliche Typ am Imbiss trinkt Kakao zu seinen Pommes.

The yellow-painted sausage stand is almost ‘am Stutti’, just like the Späti I’m squatting in front of. There’s less going on there than here, there are people standing in front of the late-night shop, talking. The sporty guy at the snack bar is drinking cocoa with his chips.

Kantstraße, 23 März 2021


Zwischen Uhland- und Fasanenstraße leuchtet das Schaufenster eines Tchibo-Ladens warm auf den Gehweg der Kantstraße. Rote Neonschrift spiegelt sich im dunlen Fenster des Bettenladens daneben – ‘raB siraP’.

Between Uhlandstrasse and Fasanenstrasse, the window of a Tchibo shop shines warmly onto the pavement of Kantstrasse. Red neon lettering is reflecting in the dark window of the bed shop next to it – ‘raB siraP’.

Neue Kantstraße, 13 März 2021

An der Ecke Trendelenburg-/Neue Kantstraße ist es im Normannischen Café hell erleuchtet und noch nicht ganz aufgeräumt und es sieht warm aus, ist aber schon zu und es gäbe auch im Moment ja auch nur zum mitnehmen. Vor dem Fenster ist es windig.

On the corner of Trendelenburgstraße and Neue Kantstraße, the Normanic deli is brightly lit and not quite tidied up yet. It looks warm, but it’s already closed and and it would only be for take away currently anyway. It’s windy outside the window.

Kantstraße, 18 Febraur 2021

‘Grundbuchamt Charlottenburg’ steht noch über der Tür des Hauses in der Kantstraße 79, ist es aber wohl nicht mehr – zu Hause finde ich heraus, dass es einmal Außenstelle des Amtsgerichts mit einem Frauengefängnis war. Jetzt sieht es ungenutzt aus und davor steht Baustellenzeug.

‘Grundbuchamt Charlottenburg’ is still written above the door of the house at Kantstraße 79, but it probably isn’t any more – when I get home I find out that it used to be a branch of the district court with a women’s prison. Now it looks unused and there is construction stuff in front.

Neue Kantstraße, 11 Februar 2021

Der Edeka an der Ecke Witzlebenstrasse hat lange auf und leuchtet die Litfaßsäule an. An der hängen Plakate für spät im Jahr eventuell stattfindende Rock-Konzerte.

The Edeka on the corner of Witzlebenstrasse is open late and lights up the advertising pillar. There are posters for rock concerts that might take place late in the year.

Delphi Filmpalast, 4 Februar 2021

Ich sitze unter den Platanen auf dem Plateau vor dem Delphi Filmpalast. Eigentlich ist es dafür zu kalt. Die Quasimodo Bar ist auch drinnen dunkel, an der Treppe zum Jazzclub sind Plakate von abgesagten Konzerten im Schaukasten. Der Kinoeingang leuchtet und ist zu.

I sit under the sycamores on the plateau in front of the Delphi Filmpalast. Actually, it’s too cold for that. The Quasimodo Bar is even dark inside, posters of cancelled concerts are on display at the stairs to the jazz club. The cinema entrance is glowing and closed.