Havelland

Kurz vor der nördlichen Einfahrt zur Schleuse Spandau liegt rechts das Grundstück einer ‘Garnfischerei’ an der Havel. Metallene Boote verschiedener Größe liegen angetäut, das größte, die ‘Havelland’, ist sehr lang und schmal und flach, bis auf den hochgezogenen spitzen Bug.

Zu Hause suche ich online nach dem Fischereibetrieb und finde einen Zeitungsartikel von 2014: Der Fischer beschwert sich über ‘Schikanen’ bzgl. seiner Schiffe – er habe sein 22m langes Boot extra kostspielig um 2m gekürzt, um den Regularien zu entsprechen. Mittlereweile dürfe er aber nur noch max 15m lange Boote steuern.

Shortly before the northern entrance to the Spandau lock, the site of a ‘yarn fishery’ on the Havel is on the right. Metal boats of various sizes are moored, the largest, the ‘Havelland’, is very long and narrow and flat, except for the raised pointed bow.

At home I search online for the fishing company and find a newspaper article from 2014: The fisherman complains about chicanery regarding his boats – he has shortened his 22m long boat by 2m at extra cost to comply with the regulations. In the meantime he is only allowed to steer boats of max 15m length.

 

 

Havelufer, 3 Mai 20

Am südlichen Ufer der Einmündung des Stößensee in die Havel. Am Ufer Schilf, ein DLRG-Motorboot kurvt rum und macht Wellen. Vom Auslaufgebiet auf Pichelswerder, dem Ufer gegenüber, schallt Hundegebell.

On the southern shore of the confluence of the Stößensee and the Havel. On the shore reeds, a DLRG motorboat turns around and makes waves. From the run-out area on Pichelswerder, opposite the shore, dogs bark.

Angetriebenes – Holz, Flaschen, Schilf, Aas. Blutrotes Auge und Maul, weisser Bauch, kein Geruch. Ein abgerissener Anglerknoten, zwei Ösen ohne Haken und Öffnungen im verchromten Plastikrumpf.

Flotsam – wood, bottles, reeds, carrion. Blood red eyes and mouth, white belly, no smell. A torn fishing knot, two eyelets without hooks and openings in the chrome-plated plastic hull.

Ruhleben

Zwischen dem Müllheizkraftwerk Ruhlenben und dem Heizkraftwerk Reuter ist ein Fahrweg am südlichen Ufer der Spree. Angler sitzen an Klapptischen direkt neben ihren Autos. Ein Schubschiff an der eisernen Kai.

There is a driveway on the southern bank of the Spree between the Ruhlenben waste-to-energy plant and the Reuter combined heat and power plant. Anglers sit at folding tables right next to their cars. A push boat at the iron quay.

Achtung Bekohlungsanlage

_ steht auf dem Schild am Gittertor am Ufer des Berlin-Spandauer-Schiffahtskanal. ‘Bekohlt’ wird wohl das Heizkraftwerk Moabit, auf der anderen Seite der Uferstrasse. Ein aufgeständertes Transportband führt vom Kran über die Straße zum Kraftwerk. Heute ist kein Schiff mit Kohle zu sehen, statt dessen rudert jemand ein kleines Planschschlauchboot über den (soweit ich weiß hier eigentlich für die Sportschifffahrt gesperrten) Kanal.

‘Attention Coaling Plant’ is marked on the sign at the gate on the bank of the Berlin-Spandauer-Schiffahtskanal. The Moabit combined heat and power plant on the other side of the canalside road is probably being ‘coalled’. An elevated conveyor belt leads from the crane across the street into the power plant. Today, there is no ship with coal to be seen, instead someone is rowing a small inflatable raft across the canal (as far as I know, it’s actually closed for pleasure boating).

 

Ladekran

Ich treibe in meinem Faltboot in der Havel, vor der eisernen Kaiwand gegenüber dem Spandauer Schifffahrtsufer. So komme ich einigermaßen nahe an den Ladekran auf dem linken Ufer heran. Ein Kormoran setzt sich darauf und schreit.

I float in my folding kayak in the havel, in front of the iron quay wall opposite the Spandauer Schiffahrtsufer. This way I get quite close to the loading crane on the left bank. A cormorant sits on it and screams.

Ponton 29

In 10 Minuten bin ich mit dem Fahrrad am Westhafenkanal. Dort gibt es Himmel und Wind, heute einen Graupelschauer, Eiskrümel auf dem Papier.

Am Ufer ist der ‘Ponton 29’ vertäut, darauf steht ein Bagger, daneben eine Barge mit Aushub.

It takes 10 min by bike to Westhafen Canal. There is sky and wind, today a shower of sleet, crumbs of ice on the paper.

At the shore is the ‘Ponton 29’ moored, on it stands an digger, next to it a barge with excavation.

Heizkraftwerk Reuter

In meinem Rücken brummt das Müllheizkraftwerk Ruhleben, auf dem anderen, nördlichen Ufer liegt das Heizkraftwerk Reuter an einem Becken an der Spree. Das damalige Kraftwerk West erzeugte ab 1931 Strom und ab 1969 zusätzlich auch Wärme. Es wurde im letzten Oktober stillgelegt. Trotzdem gehen drinnen und draussen Lampen an, als es gegen sechs Uhr abends endgültig dunkel wird.

The Müllheizkraftwerk (waste-to-energy plant) Ruhleben is humming in my back, on the other, northern bank is the Heizkraftwerk (combined heat-and-energy-plant) Reuter at a basin on the Spree. The former Kraftwerk West generated electricity from 1931 and additionally heat from 1969. It was shut down last October. Nevertheless, lights go on inside and outside when it finally gets dark around six o’clock in the evening.

Kolibri 2

Voriges Wochenende habe ich mir ein mietwohnungstaugliches Bott gekauft – einen Kolibri 2 Zweier-Faltboot-Kajak. Nach Beratung durch einen Freund und Kolibri-Besitzer habe ich eine Kleinanzeige gefunden und spontan gekauft. Es passt (mit 2 Paddeln) in einen Packsack, und der ist mit Sackkarre gerade so im ÖPNV transportierbar. Heute habe ich im Hof erstmal nur das Gerüst aufgebaut. Nichts kaputt! Auf dem U-Verbinder des rechten Waschbordes steht eine Typennummer, dabei eine ’65 – nach Kodierung des Produzenten, der MTW-Werft, das Baujahr.

Jetzt warte ich auf besseres Wetter.

Last weekend I bought an appartement-storeable boat – a Kolibri 2 folding kayak. After consulting a friend and Kolibri owner I found an ad and bought it spontaneously. It fits (with 2 paddles) into a packsack, and with a hand truck it is just about transportable in public transport. Today I only put up the scaffolding in the yard. Nothing broken! On the U-connector of the right washboard is a type number, including a ’65 – according to the coding of the producer, the MTW shipyard the year of construction.

Now I wait for better weather.

 

Rummelsburger Bucht

Am Westufer der Rummelsburger Bucht ist eine Anlegestelle, daran ist ein Wirrwarr unterschiedlicher Boote angetäut – kleine Beiboote, mit denen man in der Bucht ankernde Schlafboote erreichen kann, schon deutlich patinierte Kajütboote verschiedener Größen, zum Teil mit kistenförmigen Wohnaufbauten erweitert, oder auch Pontons mit Hütten darauf. In der Bucht schwimmen vereinzelt ähnliche Gefährte, an den Ufern neue Wohnbebauung in bester Seelage. Ein paar Meter weiter ein immer noch großes Obdachlosen-Camp, mit Bauzäunen umgeben. Hier entsteht stattdessen bald ein neuer meeresbiologischer Themenpark.

At the western shore of the Rummelsburg Bay there is a landing place where a jumble of different boats is tied up – small dinghies with which one can reach sleeping boats anchored in the bay, already clearly patinated cabin boats of different sizes, partly extended with box-shaped living quarters, or also pontoons with huts on them. In the bay, a few similar vehicles are floating, on the shores new residential buildings in the best lakeside location. A few meters further is still a large homeless camp, surrounded by construction fences. Instead, a new marine biology theme park will soon be built here.

Siemens Stichkanal

Vom Wohlrabe Damm in Siemensstadt führt ein Weg am Siemens Stichkanal entlang hinunter zur Spree. Der kurze Kanal liegt zwischen dem Logistik-Center der Charité und einer gelben Post/dhl-Halle. Die Einfahrt ist mit einem Rohr im Wasser und zusätzlich einem Einfahrt verbietenden Schild versperrt. Am Ufer stehen verbasterte Weiden. In der Abenddämmerung kommen nacheinander zwei Spaziergänger mit Hunden vorbei. Sonst hört man neben Entengeschnatter die Geräusche der Tegel anfliegenden Flugzeuge.

From Wohlrabe Damm in Siemensstadt, a path leads along the Siemens Stichkanal down to the Spree. The short canal lies between the Charité logistics center and a yellow Post/dhl hall. The entrance is blocked with a pipe in the water and an additional sign prohibiting entry. On the bank grow gnarled willows. At dusk, two walkers with dogs pass one after the other. Chatter of ducks and the continous sound of airplanes flying to and from Tegel.