Kantstraße, 18 Febraur 2021

‘Grundbuchamt Charlottenburg’ steht noch über der Tür des Hauses in der Kantstraße 79, ist es aber wohl nicht mehr – zu Hause finde ich heraus, dass es einmal Außenstelle des Amtsgerichts mit einem Frauengefängnis war. Jetzt sieht es ungenutzt aus und davor steht Baustellenzeug.

‘Grundbuchamt Charlottenburg’ is still written above the door of the house at Kantstraße 79, but it probably isn’t any more – when I get home I find out that it used to be a branch of the district court with a women’s prison. Now it looks unused and there is construction stuff in front.

Kantstraße, 15 Februar 2021

Die Restaurants in der Wieland-, Ecke Kantstraße, sind zu. Es liegt Schnee und als ich die Häuser in der Kantstraße zeichne fallen immer mehr kleine harte Flocken auf das Papier.

The restaurants on the corner of Wielandstrasse and Kantstrasse are closed. There is snow and as I draw the houses on Kantstraße more and more small hard flakes fall onto the paper.

Neue Kantstraße, 11 Februar 2021

Der Edeka an der Ecke Witzlebenstrasse hat lange auf und leuchtet die Litfaßsäule an. An der hängen Plakate für spät im Jahr eventuell stattfindende Rock-Konzerte.

The Edeka on the corner of Witzlebenstrasse is open late and lights up the advertising pillar. There are posters for rock concerts that might take place late in the year.

Delphi Filmpalast, 4 Februar 2021

Ich sitze unter den Platanen auf dem Plateau vor dem Delphi Filmpalast. Eigentlich ist es dafür zu kalt. Die Quasimodo Bar ist auch drinnen dunkel, an der Treppe zum Jazzclub sind Plakate von abgesagten Konzerten im Schaukasten. Der Kinoeingang leuchtet und ist zu.

I sit under the sycamores on the plateau in front of the Delphi Filmpalast. Actually, it’s too cold for that. The Quasimodo Bar is even dark inside, posters of cancelled concerts are on display at the stairs to the jazz club. The cinema entrance is glowing and closed.

Jeanne-Mammen-Bogen, 2 Februar 2021

Der Jeanne-Mammen-Bogen führt von einem Durchgang in der Grolmanstraße hinter der S-Bahn parallel zur Kantstraße entlang und endet an der Uhlandstraße vor einer Baustelle. Zwischen Neubau und Bahn ist ein Haus in der Fasanenstraße zu sehen. Wenn fertig gebaut ist, geht es hier wohl weiter.

The Jeanne Mammen Arch runs from a passageway in Grolmanstraße behind the S-Bahn parallel to Kantstraße and ends at Uhlandstraße in front of a construction site. A house on Fasanenstraße can be seen between the new building and the railway. When construction is finished, it will probably continue here.

Spreebogen, 31 Januar 2021

Am Spreebogen zweigt nach Norden der Berlin-Spandauer-Schiffahrtskanal ab – unter Straßen- und Bahnbrücke hindurch erreicht er direkt beim Hauptbahnhof das Becken des Humboldthafen und führt von dort zu Nord- und Westhafen und weiter, beim Tegeler See in die Havel. Havelaufwärts können Schiffe dann über den Oder-Havel-Kanal in die Oder nach Stettin und in die Ostsee gelangen.

Heute, am Sonntagnachmittag sind viele Spaziergänger an der Spreepromenade. Vor von der Sonnen beschienenen sandsteinenen Uferböschungen ist es ein bisschen warm und im Schatten sehr kalt.

At the Spreebogen, the Berlin-Spandauer-Schiffahrtskanal branches off to the north – passing under road and railway bridges, it reaches the Humboldthafen basin directly at the main railway station and from there leads to Nordhafen and Westhafen and on to the Havel at Tegeler See. Up the Havel, ships can then reach the Oder to Stettin and the Baltic Sea via the Oder-Havel Canal.

Today, on Sunday afternoon, there are many walkers on the Spree promenade. It is a little warm in front of sunlit sandstone embankments and very cold in the shade.

Kantstraße, 27 Januar 2021

FOTO Schilling – die Schrift über dem vorgeschobenen Schaufenstern sieht auch ohne Neonlicht toll aus. Die Rollade am Eingang ist nur zu einem Viertel herabgelassen, in einigen Glasregalen sind die Fotoapparate weggeräumt, nur die Preisschilder noch da.

Eine Strassenlaterne macht Schatten eines Strassenbaums auf Fassade und Bürgersteig.

FOTO Schilling – the lettering above the shop window looks great even without neon light. The shutter at the entrance is only lowered a quarter of the way, on some glass shelves the photo cameras have been cleared away, just the price tags are still there.

A street lamp makes shadows of a street tree on the façade and pavement.

Goerdelersteg, 24 Januar 2021

Ich sitze in der mittleren der drei Spiralrampen des Goerdeler Stegs. Die Fußgängerbrüke überquert den Westhafenkanal und die Autobahn, die mittlere Rampe erschliesst den Uferweg zwischen Autobahn und Kanal. Auf der Brücke ist es windig und es gibt einen weiten Blick den Kanal rauf zum westhafen oder runter zur Schleuse.

I am sitting in the middle of the three spiral ramps of the Goerdeler Steg. The pedestrian bridge crosses the Westhafen Canal and the motorway, the middle ramp connects to the riverside path between the motorway and the canal. On the bridge it is windy and there is a wide view up the canal to the Westhafen or down to the lock.

Wikingerufer, 23 Januar 2021

Am ‘Wikingerufer’ wird die Uferwand saniert – eine Spundwand einige Meter vom eigentlich Ufer begrenzt ein Plateau. Dort stehen Bagger und Containerbüros , Balken, Zaunelemente. Verrostete Fundstücke aus dem Flußbett und dicke Schlauchelemente liegen herum . Ich sitze vor dem spreeaufwärtigen Ende der Baustelle. Hier an einem parkartigen Stück vor Sportanlagen ist das Ufer flach und mit Weiden bestanden. Am Möbelladen gegenüber werden Sachen in Lieferwagen geladen. Unten an der Weide sitzen zwei Typen mit Kapuzen, hören Deutsch-Rap und kiffen.

On the ‘Wikingerufer’, the shore wall is being reconstructed – a sheet pile wall a few metres from the actual shore borders a plateau. There are excavators and container offices, beams, fence elements, rusty finds from the riverbed and thick hose elements lying around. I sit in front of the upstream end of the construction site. Here, on a park-like stretch in front of sports facilities, the bank is flat and covered with willows. At the furniture shop opposite, things are being loaded into delivery vans. Down by the willow, two guys with hoods are sitting, listening to Deutsch-Rap and smoking pot.

Am gleichen Ort vor viereinhalb jahren (als die einsturzgefährdetet Uferwand noch stand) | Same place four and a half years ago (the old endangered shore wall still standing)