Neue Kantstraße, 11 April 2021

Vom Messekreuz kommend quert die Neue Kantstraße auf der Ostpreußenbrücke die breite Schneise, die Auto- und Ringbahn um die Gründerzeit-Stadt schneiden. Ich stehe mit dem Rücken zum Kongresszentrum an der Mauer zur Autobahn, unter mier passieren Pkw, Last- und Krankenwagen, daneben ab und zu ein Zug aus Baugerät (Gleisbauarbeiten in diesem S-Bahn-Abschnitt). Die Strassenlampen machen den Nieselregen gelb.

Coming from the Messekreuz, Neue Kantstraße is crossing the wide aisle on the Ostpreußenbrücke that the motorway and the circular railway cut around the Gründerzeit city. I stand with my back to the congress centre at the wall to the motorway, cars, lorries and ambulances pass below me, alongside an occasional train of construction equipment (track construction work in this section of the S-Bahn). The street lamps make the drizzle yellow.

Karl-August-Platz, 10 April 2021

Zuerst räumen die Verkäufer ihre leere Kisten, unverkauftes Zeug und Dekomatten in Laster – sie haben fast Feierabend und reden viel. Dann kommen zwei Typen, offenbar vom Markt, und räumen in fünf Minuten den leeren Stand auf einen an der Platzecke stehenden Anhänger. Um vier ist der Stand weg.

First the vendors put their empty boxes, unsold stuff and decorative mats into trucks – they are almost off work and talk a lot. Then two guys, apparently from the market, come and in five minutes clear the empty stall onto a trailer standing at the corner of the square. By four, the stall is gone.

Kantstraße, 31 März 2021


Vor dem Spätkauf an der Kantstraße zwischen Leibniz- und Wielandstraße steht ein Klappstuhl. Dort sitzen abwechselnd der Spätverkäufer oder seine Freundin.

There is a folding chair in front of the Spätkauf on Kantstraße between Leibnizstraße and Wielandstraße. The shopkeeper or his girlfriend take shifts sitting there.

am Stutti, 28 März 2021


Die gelb angemalte Wurstbude ist, genau wir der Späti, vor dem ich hocke, schon fast ‘am Stutti’. Dort ist eher weniger los, als hier, vor dem Späti stehen Gäste und reden. Der sportliche Typ am Imbiss trinkt Kakao zu seinen Pommes.

The yellow-painted sausage stand is almost ‘am Stutti’, just like the Späti I’m squatting in front of. There’s less going on there than here, there are people standing in front of the late-night shop, talking. The sporty guy at the snack bar is drinking cocoa with his chips.

Kantstraße, 23 März 2021


Zwischen Uhland- und Fasanenstraße leuchtet das Schaufenster eines Tchibo-Ladens warm auf den Gehweg der Kantstraße. Rote Neonschrift spiegelt sich im dunlen Fenster des Bettenladens daneben – ‘raB siraP’.

Between Uhlandstrasse and Fasanenstrasse, the window of a Tchibo shop shines warmly onto the pavement of Kantstrasse. Red neon lettering is reflecting in the dark window of the bed shop next to it – ‘raB siraP’.

Neue Kantstraße, 13 März 2021

An der Ecke Trendelenburg-/Neue Kantstraße ist es im Normannischen Café hell erleuchtet und noch nicht ganz aufgeräumt und es sieht warm aus, ist aber schon zu und es gäbe auch im Moment ja auch nur zum mitnehmen. Vor dem Fenster ist es windig.

On the corner of Trendelenburgstraße and Neue Kantstraße, the Normanic deli is brightly lit and not quite tidied up yet. It looks warm, but it’s already closed and and it would only be for take away currently anyway. It’s windy outside the window.

Havel, 28 Februar 2021

Ich schaue vom Höhenweg auf die Havel bei Schwanenwerder. Meine Füsse und Hände frieren steif. Von rechts schallt Gitarrenmusik. Später sehe ich zwei Männer, einer hat eine Gitarre und offenbar keine kalten Finger.

I look down from the Höhenweg onto the Havel at Schwanenwerder. My feet and hands are freezing stiff. Guitar music resounds from the right. Later I see two men, one has a guitar and obviously no cold fingers.

Kantstraße, 26 Februar 2021

An der Ecke Windscheid- / Kantstraße ist ein Kiosk mit dicht gefüllten Schaufenstern. Es gibt Presse (Schöne Woche, Bravo, Bravo Girl, Geld Idee, Garten Idee und weiteres) Rauchwaren, Schreibwaren, Comics (Asterix), Dekorationsartikel, Getränke natürlich und Öffnungszeiten. Die sind nicht jetzt, wie eine Gruppe durstiger junger Männer vor der Tür erstaunt feststellt.

On the corner of Windscheidstraße and Kantstraße is a kiosk with densely packed shop windows. There are press (Schöne Woche, Bravo, Bravo Girl, Geld Idee, Garten Idee and others), smokes, stationery, comics (Asterix), decorative items, drinks, of course, and opening hours. Those aren’t now, as a group of thirsty young men outside the door are astonished to discover.

Stößenseebrücke, 21 Februar 2021

Vor zwei Wochen habe ich gesehen, dass das Tor zu einem Weg unter der Stößenseebrücke offen steht. Der Weg führt auf der Spandauer Seite direkt unter den Trägern, also hoch über dem Wasser auf einer steilen gepflasterten Böschung entlang. Vor zwei Wochen wehte ein eisiger Wind Schnee hier hindurch. Heute ist es warm, Kletterer klettern am Brückenkopf gegenüber herum und unter der Brücke paddeln Kajakfahrer.

A fortnight ago I spotted that the gate to a path under the Stößensee bridge was open. The path leads onto a steep paved embankment on the Spandau side directly under the girders, i.e. high above the water. A fortnight ago, an icy wind blew snow through here. Today it’s warm, climbers are scrambling on the bridgehead opposite and kayakers are paddling under the bridge.