Mauerstreifen im Wedding

2017 habe ich den Mauerstreifen im Wedding erkundet. Ich bin im Jahr 2000 nach Berlin gezogen, vorher war ich nur einmal, in den 90ern, hier. Ich habe die Mauer nie gesehen.
Ich bin in Westdeutschland, nahe der holländischen Grenze aufgewachsen. Über diese sind wir oft gefahren, an der Grenze gab es Kontrollen, das Schlimmste was passieren konnte, war ein Stau und das zuviel gekaufter Kaffee (oder so) entdeckt würde, lästig oder vielleicht auch ein kleiner Nervekitzel auf dem Weg in Nachbarländer mit anderer Sprache usw. Nach Ostdeutschland oder Osteuropa bin ich zu Zeiten des ‘kalten Krieges’ nicht gefahren (eine Fahrt 89 nach Magdeburg zählt nicht wirklich) – meine Ignoranz ist nicht mehr zu korrigieren. Nun suche ich eine Grenze, wie ich nie eine kennengelernt habe und finde wenige Spuren.

In 2017 I explored the wall strip in Wedding. I moved to Berlin in the year 2000, before I was here only once, in the 90s. I never saw the wall.
I grew up in West Germany, near the border to the Netherlands. We crossed this a lot, there were controls, the worst thing that could happen was a traffic jam and that illegal amounts of coffee (or so) would be discovered, annoying or maybe also a little nerve tickle on the way to neighbouring countries with other languages etc. I didn’t go to East Germany or Eastern Europe during the ‘Cold War’ (a trip to Magdeburg ’89 doesn’t really count) – my ignorance can’t be corrected anymore. Now I’m looking for a border I have never seen and find few traces.

An einem langen Sommerabend bei den Liesenbrücken. Dunkler Schatten unter den ruinösen Eisenträgern, Jogger laufen regelmäßig an mir vorbei.

On a long summer evening at the Liesenbrücken. Dark shade under the ruinous iron beams, runners pass by.

Auf der anderen Seite der Schienen ist der St. Hedwig Friedhof. Längs der Liesenstraße, an der Brücke ist noch ein Teil des ‘vorderen Sperrelementes’ erhalten, auf dem Friedhof noch ein Stück Hinterlandmauer. Längs der Liesenstraße wurden die Gräber auf 40 m Breite abgeräumt. In Gleisnähe ist zur Zeit auf diesem Streifen der Komposthaufen des Friedhofes – dort sitze ich bei einsetzendem Regen und schaue in Richtung der Brücken.

On the other side of the tracks is the St. Hedwig Cemetery. Along the Liesenstraße, at the bridge, a remnant of the front wall – ‘vorderes Sperrelement’ – is preserved, as at the cemetery a piece of the rear wall – ‘Hinterland Mauer’. Along the Liesenstraße the graves were cleared to a width of 40 meters. Currently, the compost heap of the cemetery is on this strip close to the track – there I sit, it starts raining and I view in direction of the bridges.

Weiter die Liesenstraße hinunter. Hier an der Ecke zur Chausseestraße, wo der gleichnamige Grenzübergang war, ist jetzt eine Total-Tankstelle. Rote Rücklichter der tankenden Autos und in der beleuchteten Kassenhalle gibt es auch Kaffee und so. ‘Willkommen’, steht auf dem Schild vorne.

Down the Liesenstraße – here at the corner to Chausseestraße, on the site of the former border crossing with that name, a Total petrol station. Red taillights of the filling up cars, in the illuminated cash hall there is coffee and so on. ‘Welcome’ on the sign in front.

Wieder zurück, von der Brücke den Park am Nordbahnhof (auf den Gleisen des abgerissenen Nord-, bzw, Stettiner Bahnhofs) entlang zum S Bahnhof Nordbahnhof. Am nördlichen Eingang ist der ‘Wall-Kiosk (der Schriftzug auf gedrucktem Backsteinwand-Hintergrund, ‘wall’ halt). Es gibt alles Mögliche, Essen, Trinken, Souveniers. Der Betreiber quatscht mit einem Gast in der Abendsonne. Ein paar Wochen vorher habe ich hier eine bereits stark vergilbte Karte mit dem zur Drucklegung bereits ehemaligen Mauerverlauf gekauft. Die war hilfreich.

In the other direction, back and from the bridge along the park at Nordbahnhof (on the tracks of the demolished Nord- or Stettiner Bahnhof) to S Bahnhof Nordbahnhof. At the northern entrance is the ‘Wall-Kiosk’ (the writing on a printed brick masonry background, ‘wall’ is wall). There are all sorts of things, food, drinks, souvenirs. The operator is chatting with a guest in the evening sun. A few weeks before I bought an already yellowed map with the former course of the wall. It was helpful.

1 thought on “Mauerstreifen im Wedding”

  1. Schön gezeichnete Reportage! Die Orte werde ich mir bei meinem nächsten Besuch in Berlin auch mal ansehen.
    Schöne Grüße,
    Albert

* was sagen >