riot days, 12 Mai 2022

Wir haben Karten für ‘riot days’ von Pussy Riot in der Shedhalle des Funkhauses. Gleichzeitig hören wir in den Nachrichten von der Flucht von Maria Alyokhina aus Russland.

We have tickets for ‘riot days’ by Pussy Riot in the Shedhalle of the Funkhaus. At the same time, we hear on the news about the escape of Maria Alyokhina from Russia.

Vor der gut gefüllten Halle stellt sich eine Frau als Anastasia vor. Sie Ist aus der Ukraine geflohen und beschreibt eindringlich das Leben dort – es gebe es noch und sei zu schützen. Es folgen beeindruckende Bilder von Menschen in kriegszerstörten Häusern in Kiev.

In front of the well-filled hall, a woman introduces herself as Anastasia. She has fled Ukraine and vividly describes life there – it still exists and should be protected. Impressive pictures of people in war-torn houses in Kyiv follow.

Dann stellt Yuri Muravitsky das Projekt – es ist eine überarbeitete multimediale Produktion, die auf dem gleichnamigen Buch von Alyokhina beruht – und die Gruppe vor, deren Show dann beginnt.

Yuri Muravitsky then introduces the project – it is a revised multimedia production based on Alyokhina’s book of the same name – and the group, whose show then begins

Ich erkenne nur Alyokhina (mitte rechts) und lese die anderen Namen (die ich mir leider nicht merken konnte, als sie vorgestellt wurden) in diesem insgesamt sehr zuzustimmenden taz-Artikel: Diana Burkot, Elektronik und Stimme, Anton Ponomarew am Saxophon und Olga Borisova, Stimme.

I only recognise Alyokhina (singing middle right) and only learn the other names (I, unfortunately, could not memorise when they were introduced) from an overall to be approved piece in Taz newspaper: Diana Burkot on electronics and sings, Anton Ponomarev on Saxophone, and Olga Borisova.

Die Kombination von druckvoller Musik und inhaltsreicher und pointierter Leinwandprojekt ist berührend und evokativ, der Bezug von Putins verheerendem Regierungszeit mit dem Angiffskrieg in der Ukraine übezeugend und niederschmetternd.

The combination of punchy music and content-rich and pointed screen project is touching and evocative, the reference of Putin’s devastating reign to the war of aggression in Ukraine convincing and devastating.

XJazz! for Ukraine, 7 Mai 2022

XJazz! for Ukraine – am Samstag Abend spielen Ukrainische und solidarische Musiker in der Emmaus-Kirche auf dem Lausitzer Platz. Die Veranstalter verurteilen den Russischen Angriffskrieg und Kriegsverbrechen.

Hier kann man für die Ukraine-Hilfe Berlin e.V. spenden.

XJazz! For Ukraine – saturday evening ukrainian and solidary musicians perform in Emmaus Kirche on Lausizer Platz in Kreuzberg. The oraganizers condemn the Russian attack and war crimes.

Here you can donate to Ukraine-Hilfe Berlin e.V..

Zuerst spielt das Quartett des Pianisten Yuriy Seredin.

The concert starts with the quartett of the pianoplayer Yuriy Seredin.

Die Sängerin Ganna Gryniva trägt Bearbeitungen traditioneller Lieder aus der Ukraine vor.

The singer Ganna Gryniva performs adaptations of traditional Ukrainian songs.

Danach spielt der amerikanische Gitarrist Kurt Rosenwinkel.

The American Guitarist Kurt Rosenwinkel follows.

Am Schluss Ilyna Lazer mit Daniil Zerkhanovsky (g) und Vitaly Ivanchenko (b).

Finally Ilyna Lazer performs with Daniil Zerkhanovsky (g) and Vitaly Ivanchenko (b).

Theux, April 2022

Wir kommen am Ostersonntag Abend in Theux, einem kleinen Ort in den Ardennen, an. Heute war ‘Fete de la Rue’, Fahrgeräte und Stände werden gerade abgebaut.

We arrive in Theux, a small town in the Ardennes, on Easter Sunday evening. Today was ‘Fete de la Rue’, fairground equipment and stalls are being dismantled.

Vor der Kneipe ‘Le Hocheporte’ wird weiter gefeiert. Ich zeichne und habe bald viele neue nette Freunde.

The party continues in front of the pub ‘Le Hocheporte’. I draw and soon have many new polite friends.

Darunter auch Simon und Mick, die ein Portrait wollen.

Among them are Simon and Mick, who want a portrait.

Erst am nächsten Morgen, als wir durch den schönen Ort gehen, bemerken wir die Schäden der Flut vom Juli 2021. Durch die Fenster der völlig intakten sehr schönen Fassaden sieht man entweder vom Wasser zerstörte Möbel, Böden und Wandverkleidungen, Handwerker, oder frisch neu gemachte Läden oder Wohnungen. Viele Restaurants und Läden haben wieder auf, einige werden gerade renoviert aber einige sind geschlossen und zerstört.

It is not until the next morning, when we walk through the beautiful town, that we notice the damage caused by the flood of July 2021. Through the windows of the completely intact, very beautiful facades, one sees either furniture, floors and wall coverings destroyed by the water, craftsmen, or freshly remodelled shops or flats. Many restaurants and shops are open again, some are being renovated but some are closed and destroyed.

In der Hoëgne arbeiten unterhalb der Brücke beim Bahnhof Bagger auf einem Fahrdamm im Fluß. Sie reinigen das Flußbett vom Schutt, weiter abwärts sehe ich ein mit Flußgeröll gefülltes Auto im Fluß liegen, weiter unten Stahlträger, vermutlich Reste einer Fußgängerbrücke.

In the river Hoëgne, below the bridge at the railway station, excavators are working on an embankment in the river. They are clearing the riverbed of debris, further down I see a car filled with river debris lying in the river, further down steel girders, probably remains of a footbridge.

Am Ostermontag machen wir eine Rundwanderung – zuerst die Wayai aufwärts, dann über einen bewaldeten Hügel hinüber zum Tal der Hoëgne, und den gegenüberliegenden Hügel wieder hinauf, nach Sasserotte.

On Easter Monday we do a walk – first up the river Wayai, then over a wooded hill across to the valley of the Hoëgne, and up the opposite hill again, to Sasserotte.

Von dort schaue ich Richtung Theux.

From there I view in the direction of Theux.

Ich laufe noch einmal zurück ins Tal. Ich stelle meine Füße in die Hoëgne, die hier friedlich zwischen grünen Wiesen fliest.

I walk back into the valley once more. I put my feet in the Hoëgne, which flows peacefully here between green meadows.

ZOB Arrival Center, März 2022

Mitte März – ich gehe morgens zum ZOB, an der Rückseite sehe ich einen Essensausgabestand, darüber, auf dem Parkplatz zwischen Busbahnhof und Soorstraße stehen Zelte und Container, das ZOB Arrival Center. Hier werden Geflüchtete aus der Ukraine, die mit Bussen ankommen, von den Maltesern und Freiwilligen versorgt.

Mid-March – I go to the ZOB in the morning, at the back I see a food stall, above it, on the parking lot between the bus station and Soorstraße are tents and containers, the ZOB Arrival Center. Here, refugees from Ukraine who arrive by bus are cared for by the Malteser and volunteers.

Einige Tage später trage ich mich selbst für eine Freiwilligen-Schicht im Volunteer Planner ein. Bei der Ankunft werde ich, wie alle anderen Freiwilligen registriert. Nach einer kurzen Einführung sitze ich dann selbst hinter dem Schreibtisch und registriere die in Wellen jeweils zu den Schichtbeginnen eintreffende Freiwilligen. Die werden von den schon länger aktiven Freiwilligen und Koordinatoren von #weatzob nach einem offenbar eingespielten Konzept auf verschiedene Einsatzorte im Center verteilt.

A few days later, I sign myself up for a volunteer shift in the Volunteer Planner. Upon arrival, I am registered like all other volunteers. After a short introduction, I then sit behind the desk myself and register volunteers arriving in waves at the beginning of each shift. The volunteers and coordinators of #weatzob distribute them to different locations in the center according to an apparently well-rehearsed concept.

Am Sonntag komme ich wieder. Mittlerweile gibt es das ‘Housing’ – hier wurden Unterkünfte für Geflüchtete vermittelt – und die Driver nicht mehr. Am Montag finde ich diesen Artikel in der taz und diese Pressemitteilung.
Für mich als nicht sprachkundigen Helfer gibt es heute wenig zu tuen. Am Wochenende kommen viele Freiwillige und heute kommen nicht viele Busse an. Die, die schon von Anfang an dabei waren, erzählen, dass dies noch vor einigen Tagen anders war. Heute habe ich Zeit, eines der Zelte zu zeichnen, hier wirden neben Essen, Getränken und Hygieneartikeln auch SIM-Karten für die Ankommenden verteilt. Einige haben Katzen dabei, auch für die gibt es Futter und vor dem Zelt stehen einige Tiertransportkäfige.

I come back on Sunday. In the meantime the ‘Housing’ – here accommodations for refugees were arranged – and the ‘Drivers’ are no longer there. On Monday I find this article in the taz and this press release.

For me as a non-linguistic helper, there is little to do today. On weekends, many volunteers come and today not many buses arrive. Those who have been there from the beginning tell that this was different a few days ago. Today I have time to draw one of the tents, here we distribute food, drinks and hygiene items as well as SIM cards for the arrivals. Some have cats with them, also for them there is food and in front of the tent are some animal transport cages.

Am Montag bin ich spät abends am Essensausgabestand auf dem Bussteig. Wieder ist es erst ruhig, aber dann kommt ein Bus. Neben der Versorgung brauchen die Ankommenden vor allem Informationen. Viele Helfer mit russischen und ukrainischen Sprachkenntnissen vermitteln, es werden Informationen zur Weiterreise herausgesucht und Wege gewiesen. Die meisten ankommenden steigen nach erster Versorgung in einen Bus zur vom Senat betriebenen Anlaufstelle und Unterkunft am ehemaligen Flughafen Tegel. Nachdem dieser Bus abfährt ist es wieder ruhiger. Meine Kollegin, die seit Beginn des Krieges in der Ukraine hilft, erzählt von den ersten Tagen und wie der Ansturm kaum zu bewältigen war.

Ein Obdachloser überquert mit seinem auf einen Trolley passenden Besitz den Bushof und bekommt einen Kaffee.

Hier ist übrigens eine Liste mit Hilfsmöglichkeiten zum Krieg in der Ukraine von der taz

On Monday, I’m at the food stand on the bus platform late in the evening. Again, it is quiet at first, but then a bus arrives. In addition to supplies, those arriving need information above all. Many helpers with Russian and Ukrainian language skills mediate, information about the onward journey is sought out and directions are given. Most of the arrivals get on a bus to the contact point and accomondation operated by the Senate at former Tegel Airport. After this bus departs, it is quieter again. My colleague, who has been helping since the beginning of the war in Ukraine, tells of the first days and how the rush was hardly manageable.

A homeless man crosses the bus yard with his possessions fitting on a trolley and gets a coffee.

Here is a list by taz newspaper about oppertunities to support, regarding the war in Ukraine.

Großer Stern, 27 Februar 2022

“Stoppt den Krieg! Frieden für die Ukraine und ganz Europa.” Dafür demonstrierten am Sonntag so viele Menschen, dass ich vom Großen Stern, hinter der Bühne, nicht mehr weiter kam, da die ganze Fläche von hier bis zum Brandenburger Tor gefüllt war. #standwithukraine

“Stop the war! Peace for Ukraine and all of Europe.” So many people demonstrated for this on Sunday that I couldn’t get any further from Großer Stern, behind the stage, because the whole area from here to the Brandenburg Gate was filled.

Salbei

Im Rewe Supermarkt um die Ecke gab es vor ein paar Wochen Salbeipflanzen. Die sahen sehr lebendig aus. Sogar mir ist es gelungen, sie nicht nur am Leben zu halten, sondern geradezu groß zu ziehen.

A few weeks ago, there were sage plants at the Rewe supermarket around the corner. They looked very much alive. Even I managed not only to keep them alive, but to grow them tall.

Au Topsi Pohl, 15 Januar 2022

Au Topsi Pohl in Schöneberg, der Ansager entschuldigt den eigentlich angekündigten Schlagzeuger, der sei krank, stattdessen spielt Szimon Gasiorek, am Piano Kaja Draksler und am Saxophon John Dikeman, und alle drei sind toll.

Au Topsi Pohl in Berlin Schöneberg, the announcer appologizes the announced drummer – he is ill – and Szimon Gasiorek is playing instead. On piano is Kaja Draksler and on sax John Dikeman and it is great.

Nach der Pause gibt es einen anderen Schlagzeuger, Steve Heather, Szymon Gasiorek sei zwar super, aber zu laut gewesen, sagt der Ansager, Heather spielt hauptsächlich mit Besen, also leiser und es ist wieder alles schön.

After the break there is another drummer, Steve Heather, Szimon Gasiorek was great, but too loud, says the announcer. Heather plays mainly with brooms, so quieter and it’s all nice again.

Kantstraße, 7 Januar 2022

Freitagabend, ungefähr halbsieben stehen Leute vor dem ‘Han BBQ’ bis ein Tisch frei wird und sie reingehen können. Die Karaokebar nebenan ist erst noch zu, irgendwann schliesst jemand auf und dann geht auch gleich die Neonschrift der ‘KTV Bar’ an.

On Friday evening, at about half past seven, people stand in front of the ‘Han BBQ’ until a table becomes free and they can go in. The karaoke bar next door is still closed, but at some point someone opens the door and the neon sign of the ‘KTV Bar’ is lit.

Udagawa, 23 Dezember 2021

Um Sieben machen draußen die Läden zu und Leute kommen von der Kantstraße ins ‘Udagawa’. Ich sitze an einem der Bartische direkt beim Verkaufstresen. Der ist zusammen mit der Küche in einem Einbau im vorderen Raum. Ich esse Tempura Udon und schaue durch das Fenster kleinen nassen Schneeflocken beim Fallen zu.

At seven, the shops outside close and people come into ‘Udagawa’. I sit at one of the bar tables right next to the sales counter. It’s in a recess in the front room, together with the kitchen. I eat tempura udon and watch little wet snowflakes falling on Kantstraße through the window.