rolf schröter |

blog

bilder und worte von orten
pictures and words from places


  • Apfelblüten

    Ein paar Kilometer von Belzig im Fläming stehen am Rand eines Weges zwischen Feldern Apfelbäume. Dieser ist schief, ein großer Ast in Bodennähe ist mit Moos und Flechten bewachsen. Einige Zweige daran sind ebenfalls bewachsen, oder die Rinde ist weg und das bleiche Holz sichtbar. Andere Zweige sind glatt und tragen Blätter, große weiße Blüten und kleine rote Knospen.
    _
    A few kilometres from Belzig in Fläming, there are apple trees on the edge of a path between fields. This one is leaning, a large branch near the ground is overgrown with moss and lichen. Some of the branches are also overgrown, or the bark is gone and the pale wood is visible. Other branches are smooth and bear leaves, large white blossoms and small red buds.


  • Neuköllner Brücke

    [English below]
    _
    Ich schaue von der Neuköllnischen Brücke Richtung Norden, auf den Kanal. Etwas westlich der Brücke queren Bahngleise die Lahnstraße und führen zu einer Trasse am Kanal, unter der Eisenbahnbrücke hindurch. Am Westufer ist ein Reisemobilhändler, am Ostufer ein Transportbetonwerk. Das wird gut zu tuen haben, der nahe vorbeiführende 16te Bauabschnitt der A100 ist zwar fertig betoniert, aber der immer noch wachsende Estrel Tower ist ebenfalls aus Beton.
    _
    I am looking northwards from the Neukölln Bridge towards the canal. A little to the west of the bridge, railway tracks cross Lahnstraße and lead to a route along the canal, under the railway bridge. There is a motorhome dealer on the west bank and a ready-mix concrete plant on the east bank. The 16th section of the A100 motorway passing nearby has been concreted, but the Estrel Tower, which is still growing, is also made of concrete.


  • Schwertlilien

    Bei Amelia gibt es Wein und Blumen. Wir wohnen gegenüber und ich kaufe kurz vor Ladenschluss Wein. Ich bekomme Schwertlilien geschenkt – die Blüten sind weit geöffnet, morgen sind die nicht mehr gut aber jetzt sind sie besonders schön. Heute Abend trinke ich Wein und male Blumen.
    _
    There is wine and flowers at Amelia. We live opposite and I buy some wine just before closing time. I get irises as a present – the flowers are wide open, they won’t be good tomorrow but they’re especially beautiful now. Tonight I’m drinking wine and painting flowers.


  • Die neue Wartehalle des ZOB

    Das neue Reisezentrum des Zentralen Omnibusbahnhof Berlin ist geöffnet. Es sind noch nicht alle Läden bezogen, aber im Wesentlichen scheint der langjährige Umbau des ZOB abgeschlossen.
    Es gibt neben Ticketverkaufsstellen Gastronomie und Kiosk, im OG sind Räume für mehr davon.
    Die Reisenden kulminieren an den eleganten hölzernen Sitzmöbeln. Davon gibt es einige, aber der Fokus des Raumes liegt nicht in dem Maße auf den reinen Aufenthalt, wie es in der dicht bebankten alten Halle (und auch der lange betriebenen provisorischen Container-Halle) der Fall war.
    Auf der Sitzinsel vor mir warten Familien (ein bis zwei). An der Betonsäule lehnen Koffer und Taschen und bilden einen kleinen Turm. Andere Reisende hantieren mit Laptops, einer öffnet verstohlen eine Flasche Bier, eine Frau legt sich hin. Ein Typ mit Trolley mit Putzwerkzeug leert die Mülleimer.
    _
    The new travel centre of the Berlin Central Bus Station is open. Not all the shops have been moved into yet, but the many years of remodelling of the ZOB appear to be essentially complete.
    In addition to ticket sales outlets, there is gastronomy and kiosks, with rooms for more on the upper floor.
    Travellers are culminating at the elegant wooden seating furniture. There are quite a few of those seats, but the focus of the space is not as much on just being there as it was in the densely banked old hall (and also the temporary container hall that was in operation for a long time).
    Families (one or two) are waiting on the seating island in front of me. Suitcases and bags are leaning against the concrete pillar, forming a small tower. Other travellers are fiddling with laptops, someone furtively opens a bottle of beer, a woman lies down. A guy with a trolley with cleaning equipment empties the rubbish bins.


  • Bus Düsseldorf Berlin

    Ostermontag sind alle Züge entweder ausgebucht oder sehr teuer. Daher Bus.

    All trains are either booked out or very expensive on Easter Monday. Therefore bus.

    Nachdem es mir auf einem Sitz direkt am Eingang zu unbequem ist, wechsele ich zu einem Platz links am Fenster und gucke raus. Autobahn.

    As it’s too uncomfortable for me in a seat right at the entrance, I move to a seat to the left of the window and look out. Motorway.

    Ich fange gerade an, die Frau zu zeichnen, die auf dem unbequemen Platz sitzt, den ich verlassen habe (wegen der Zugangstreppe fehlt Beinfreiheit), da kommt ein Fahrgast und besteht genau auf diesen Platz. Die Frau geht zu einem Sitz dahinter.

    Im Fenster rechts sind sehr grüne nasse Felder, Windräder und graue Wolken.

    I’m just starting to draw the woman sitting in the uncomfortable seat I’ve left (there’s no legroom because of the access steps) when a passenger comes along and insists on this exact seat. The woman moves to a seat behind.

    In the window on the right are very green wet fields, wind turbines and grey clouds.


  • Utopie Osteuropa: Ohne Lyrik wären wir gar nicht mehr da!

    Lyriknacht in der Weltwirtschaft im Haus der Kulturen der Welt in Berlin

    Moderation: Max Czollek, Marianna Salzmann
    Der gesamte Abend wurde von Gebärdenübersetzern in DGS übertragen. Die Namen der Übersetzer habe ich mir nicht notiert – sorry.

    Die Lesungen:

    Ivana Sajko

    Julia Cimafiejeva

    links: Miruna Vlada
    rechts: Gintaras Grajauska

    Anna Hetzer

    Krzysztof Siwczyk

    Uljana Wolf

    Anastasiia Kosodii

    Musik vom Trio Vesna:

    Trio Vesna
    (heute zu zweit + Gäste)
    Vesna:
    Mariana Sadovska
    Christian Thomé
    Gäste:
    Yuriy Gurzhy
    Jurij Josyfovych


  • #VictoryForPeace | Demonstration am Brandenburger Tor

    Vitsche hat heute, am zweiten Jahrestags der Vollinvasion Russlands in die Ukraine, zur Demonstration am Brandenburger Tor aufgerufen:

    #VictoryForPeace | Solidaritätsdemonstration: Frieden verteidigen

    Der Platz vor dem Brandenburger Tor ist voll, Redner unterschiedlicher Gruppen demonstrieren ihre Solidarität mit der Ukraine, betonen, dass die Ukrainische Armee auch Europa vor dem aggressiven russischen Regime verteidigen und fordern eine dafür ausreichende Bewaffnung (inkusive der Lieferung von Taurus Marschflugkörpern). Auf der Bühne stehen auch im Kampf für die Ukraine verwundete Soldaten, die in Berlin behandelt werden. Die Organisation ‘Come back alive’ sammelt für ein Bergungsfahrzeug.

    Today, on the second anniversary of Russia’s full-scale invasion of Ukraine, Vitsche has called for a demonstration at the Brandenburg Gate:

    #VictoryForPeace | Solidarity Demonstration: Defend Peace

    The square in front of the Brandenburg Gate is full, with speakers from various groups demonstrating their solidarity with Ukraine, emphasizing that the Ukrainian army is also defending Europe from the aggressive Russian regime and demanding sufficient weaponry (including the delivery of Taurus cruise missiles). Also on stage are soldiers wounded in the fight for Ukraine who are being treated in Berlin. The organization ‘Come back alive‘ is collecting money for a recovery vehicle.


  • Linde

    Die Frau hinter dem Tresen lehnt am Regal und zeichnet mit Kugelschreiber auf einen Kellnerblock. Ich zeichne sie und werde bemerkt. Wir gucken jeweils unsere Zeichnungen an.

    The woman behind the counter leans against the shelf and draws on a waiter’s pad with a ballpoint pen. I draw her and am noticed. We look at each other’s drawings.

    Ein Typ kommt rein und guckt die Zeichnungen auch an. Ihn könne man nicht malen, er sei einzigartig. Hah.

    A guy comes in and looks at the drawings too. You can’t draw him, he says, he’s unique. Hah.

    Die beiden links neben mir rauchen und trinken am Tresen. Um zwei gehe ich heim.

    The two to my left smoking and drinking at the bar. I go home at two.


keine weiteren Beiträge | no more posts