Die Baustelle der A100, Bauabschnitt 16
Mittwoch und Sonntag letzte Woche war ich am 16ten Bauabschnitt der A100, dem jetzt beinahe fertigen Teilstück von der Grenzallee in Neukölln zum Treptower Park.
Wednesday and Sunday last week, I was at the 16th construction section of the A100, the now almost finished section from Grenzallee in Neukoelln to Treptower Park.

Nördlich der Anschlussstelle Grenzallee, dem aktuellen Ende der A100 – Ich sitze auf der Neuköllnischen Allee, die hier, über der gerade gebaut werdenden Autobahn, ein asphaltierter Weg durch die sandige Baustelle ist. Weiter im Norden, Richtung Sonnenallee, kommt die Fahrbahnen aus dem Tunnel, auf dessen Deckel ich hocke. In einem Artikel im Tip habe ich gelesen, dass in dem Haus mit der ‘Leiser’ Schrift Baubüros für den Autobahnbau sind.
North of the Grenzallee junction, the current end of the A100 – I’m sitting on the Neuköllnische Allee, which here, above the highway just being built, is an asphalt path through the sandy construction site. Further north, in the direction of Sonnenallee, the lanes comes out of the tunnel, on whose lid I squat. In an article in the Tip I read that in the house with the ‘Leiser’ writing are construction offices for the highway construction.

Ich laufe weiter, immer mit ein wenig Abstand zur Autobahn, zur Sonnenallee, und ab da, westlich der Fahrbahn, zwischen Schrebergärten und Wohnbebauung zur Dieselstraße. An der Brücke über die Autobahn ist ein Gelände hinter einer Mauer, BNE-Cars Berlin steht über dem geschlossenen Tor . Von der Brücke sieht man durch den Zaun einige verunfallte Autos stehen.
Die Fahrbahn der A100 läuft, wie auf dem ganzen Abschnitt, in einer tiefen Rinne. Ich gehe weiter, westlich der Fahrbahnen durch Schrebergärten, die bis zur Wende an die Mauer grenzten.
I walk on, always with a little distance to the Autobahn, to Sonnenallee, and from there, west of the roadway, between allotment gardens and residential development to Dieselstraße. At the bridge over the highway is an area behind a wall, BNE-Cars Berlin is above the closed gate . From the bridge you can see through the fence some crashed cars standing.
The roadway of the A100 runs, as on the whole section, in a deep gutter. I go further, west of the lanes through allotment gardens, which bordered the Wall until the Wende.

Schon am Mittwoch stand ich auf der Kiefholzstraße – genau hier verlief die Mauer. Von der Brücke schaue ich auf eine Betonwand, an der die Rinne mit den Fahrbahnen Richtung Treptow abrupt endet. Die Wände sind beschriftet.
Already on Wednesday I stood on the Kiefholzstraße – exactly here the wall ran. From the bridge I look at a concrete wall, where the channel with the lanes towards Treptow ends abruptly. The walls are labeled.

Am Mittwoch kam ich von der S-Bahnhaltestelle Treptower Park. Von der Autobahnbaustelle sah ich zuerst den Bereich, in dem das Gelände für die Rampe auf eine Brücke über die Spree vorbereitet wird. Die Brücke gehört schon zum 17ten Bauabschnitt. Der soll weiter bis zur Strokower Straße führen und das Bundesverkehrsministerium ist finster entschlossen, ihn zu bauen. Auch die gerade koalitionsverhandelnden Landes-Parteien scheinen das zu wollen.
Ich stehe am Ende eines ehmaligen Bahndammes, auf dem ich von der Elsenstraße bis zur Baustelle, auf der Karte noch Matthesstraße, gelaufen bin. Graupel fallen und ich schaue auf die sandige Fläche auf der anderen Seite des Zaunes.
On Wednesday I came from the S-Bahn stop Treptower Park. From the highway construction site, I first saw the area where the site is being prepared for the ramp onto a bridge over the Spree River. The bridge is already part of the 17th construction phase. It is supposed to continue to Strokower Straße and the Federal Ministry of Transport is sinisterly determined to build it. The parties currently negotiating a coalition also seem to want it.
I am standing at the end of a former railroad embankment on which I walked from Elsenstraße to the construction site, still Matthesstraße on the map. Sleet is falling and I look at the sandy area on the other side of the fence.
Kiefholzstraße, Treptow

To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
An der Ecke Treptower- / Kiefholzstraße ist an der S-Bahn der Poltmann Autoservice. Der bietet Reparaturen und Ersatzteile für US-Automobile und hat heute – Feiertags – zu.
Nachtrag: Einige Tage später schaue ich mir eine Karte mit dem Verlauf der Berliner Mauer an: Ich saß beim Zeichnen bereits im Niemansland, das Gebäude des Autohauses war westseits direkt an der Mauer.
Poltmann Autoservice is on the corner of Treptowerstraße and Kiefholzstraße next to the S-Bahn. They offer repairs and spare parts for US cars and are closed today – a public holiday.
Addendum: A few days later I look at a map with the course of the Berlin Wall: I was already sitting in the Niemansland when I drew it, the building of the car dealership was directly at the wall, still in West Berlin.
In der Wartehalle des ZOB
Die neue Wartehalle am Südende des Zentralen Omnibusbahnhofs scheint bald fertig zu sein. Seit dem Abriss der alten Halle 2020 wird ein aus Containermodulen gebaute provisorische Halle nördlich der Buseinfahrt genutzt. Heute setze ich mich dort hinein.
The new waiting hall at the south end of the Central Bus Station seems to be ready soon. Since the demolition of the old hall in 2020, a temporary hall built from container modules has been used north of the bus entrance. Today I sit down in there.
Die Sitzmöbel aus verkehrsgelb durchgefärbtem GFK aus der alten Halle wurden hierhin gebracht und ebenso scheint hier die selbe liberale Auslegung des Hausrechts, wie in der alten Halle gepflegt zu werden. Neben erschöpften Reisenden sitzen auch Menschen ohne Gepäck und Mitteln für Reisen in der Wärme. Es fehlt allerdings der Kiosk, der in der die alte Halle mit Kaffee, Hotdogs und Zeitschriften versorgte. Hier müssen drei Automaten – für Kaltgetränke, Snacks und Heissgetränke genügen. Die Menschen sind freundlich und solidarisch.
The seating furniture made of traffic yellow coloured GRP from the old hall has been brought here and the same liberal interpretation of house rules seems to be cultivated here as in the old hall. In addition to exhausted travellers, people without luggage and means of travel also sit in the warm hall. However, the kiosk that provided coffee, hot dogs and magazines in the old hall is missing. Here, three vending machines – for cold drinks, snacks and hot drinks – have to suffice. People are friendly and supportive.
Full Scale Freedom – Kundgebung am Brandenburger Tor am 24. Februar 2023
Heute vor einem Jahr am 24. Februar 2022 hat die Russische Armee auf Befehl von Vladimir Putin die Ukraine überfallen. Vitsche Berlin und das Zentrum für liberale Moderne rufen heute zur Demo unter dem Motto ‘Full Scale Freedom’ auf. Die Demonstranten ziehen vom ‘Cafe Kyiv’ zum Brandeburger Tor – ich schaffe es erst um 18:00 zur Kundgebung dort dazu zu kommen.
One year ago today, on 24 February 2022, the Russian army invaded Ukraine on the orders of Vladimir Putin. Vitsche Berlin and the Centre for Liberal Modernity are calling for a demo today under the motto ‘Full Scale Freedom’. The demonstrators are marching from ‘Cafe Kyiv’ to the Brandeburger Gate – I joined at 6 pm, to the rally at Brandenburg Gate
Nach kraftvollen Worten der Frauen von Vitsche folgen viel Redner.
Powerful words from the women of Vitsche are followed by many speakers.
Auf Bildschirmen rechts und links der Bühne vor dem Tor werden die Redner gezeigt und zwischendrin die Videobotschaft zum Jahrestag des russischen Angriffs von Wolodymyr Selenskyj übertragen.
Screens to the right and left of the stage in front of the gate show the speakers and in between they broadcast the video message on the anniversary of the Russian attack by Volodymyr Selenskyj.
Länder mit auf der Bühne stehen, reden Vertreter der Zivilgesellschaft, u.A. eine Frau, die ihre Erfahrung von der Belagerung von Mariupol schildert. Zum Abschluß reagiert Ralf Fücks, der Direktor des ‘Zentrum liberale Moderne’ auf die Demo, die hier morgen als sogenannter ‘Aufstand für den Frieden’ stattfinden wird: Es gebe keinen Kompromiß zwischen Freiheit und Diktatur! Wie viele Redner betont er besonders, dass die Ukraine nicht nur die eigene, sondern unser aller Freiheit in Europa verteidige und dazu jede Hilfe braucht und verdient.
Other speakers follow – in addition to politicians who stand up for freedom in Ukraine, the Ukrainian ambassador Oleksii Makeiev, with diplomats from numerous countries on stage alongside the mayor Franziska Giffey, representatives of civil society speak, including a woman who describes her experience of the siege of Mariupol. Finally, Ralf Fücks, director of the ‘Zentrum Liberale Moderne’, reacts to the demonstration that will take place here tomorrow as a so-called ‘Uprising for Peace’: He says there is no compromise between freedom and dictatorship! Like many speakers, he particularly emphasises that Ukraine is not only defending its own freedom, but the freedom of all of us in Europe, and needs and deserves all the help it can get.
Stand with Ukraine!
Wright, Grip, Markvart – Freygang – Blue, Kahir – im PAS
Mittwochabend waren im PAS:
1
Seymour Wright – sax
Joel Grip – bass
Alexander Markvart – gui
2
Anastasia Freygang – voc
3
Dora Bleu – gui, voc
Sacha Kahir – voc
Klub Demboh, Februar-Ausgabe, im PAS
Montag Abend fand die ‘February audiovisual polyphony’ im PAS statt.
Monday evening, the ‘February audiovisual polyphony’ happened in PAS.
Antonio Borghini – double bass
Mia Dyberg – saxophone
Axel Dörner – trumpet
Anil Eraslan – cello
Michael Griener – percussion
Joel Grip – double bass
Carina Khorkhordina – trumpet
Frauke Nowak – movement
Marie Takahashi – viola
Alexander Markvart – bartender